Главная

Весь Агатов

О книгах

Персоны

Народы Крыма

Форум

Обратная связь

"Крымское время" N 105 (2195), 20 сентября 2005 года

С бланков крымского Совмина исчезли надписи на русском языке

В редакцию "Крымского времени" ПО СЧАСТЛИВОЙ СЛУЧАЙНОСТИ попал один из бланков Совмина нашей автономии, на котором отсутствует русский текст. (Слово "счастливой" даже не берем в кавычки, так как именно тотальная украинизация крымчан и есть счастье для украинских националистов.) Но речь не о случайности, а о странном факте.

Итак, традиционно на бланках крымского правительства в так называемой шапке присутствуют надписи на трех языках: украинском, русском и крымскотатарском. Например: Автономна Республіка Крим, Міністерство культури i мистецтв; Автономная Республика Крым, Министерство культуры и искусств и Къырым Мухтар Джумхуриетининъ, Медениет ве санатлар назирлиги. Именно такие надписи и в таком порядке были до недавнего времени на бланках указанного министерства. Но в сентябре наш Минкульт стал рассылать свои указания на бланках, где в шапке его выходные данные указаны НА УКРАИНСКОМ, УКРАИНСКОМ И КРЫМСКОТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ. Русский язык из документов исчез.

Его нет в тексте письма, которое Минкульт разослал всем "керівникам музеїв i заповідників". (Ну не любят у нас теперь совминовцы Постановление Верховного Совета АРК, согласно которому делопроизводство на территории автономии ведется на русском языке.) Но это бы еще ничего. Но как мог русский текст исчезнуть из шапки бланка?

На вопрос "Крымского времени", кто вырвал русский наш язык из документов, председатель Совмина Анатолий Матвиенко ответил следующим образом: "Я думаю, что это абсурд. Я думаю, что этого человека надо наказать. Это абсурд или техническая ошибка или же провокация. Я считаю, что этого допускать нельзя. Дайте мне этот бланк, какой это министр, и я вам завтра доложу, что я с ним сделал. Если это сознательные действия министра, он должен за это нести ответственность. А потом вы проверьте, истинные ли бланки, потому что вам может попасть сегодня в руки что угодно".

Бланки, по выражению Анатолия Сергеевича, истинные. И министерство истинное. Но министр здесь вряд ли виноват — взял готовые бланки, какие были, да и размножил на них свое распоряжение. И технической ошибкой или, как говорит молодежь, компьютерным глюком подобные видоизменения не объяснишь. Без ручного вмешательства здесь не обойтись. Кто-то должен был намеренно вырезать надпись на русском языке и заменить ее на украинскую.

Да и ошибки в нашей стране приобретают странную направленность. То территориальную, то языковую. Вот буквально на днях СМИ обнародовали еще один любопытный факт. В украинском бюджете были заложены средства на ремонт Одесского оперного театра, но они ПО ОШИБКЕ были направлены театру Львовскому. Уж очень, согласитесь, ошибочка говорящая. Получается как в поговорке: "В каждой шутке есть доля правды". Только у нас ее можно переиначить: "В каждой ошибке есть закономерность". Причем антирусская.

Наталья Киселева